首届BETT全国商务英语翻译教师金课大赛 我校教师获佳绩

撰稿:教学促进部 郑旭东  
2021-03-26

  近日,历时四个多月的首届BETT全国商务英语翻译教师金课大赛评选结果揭晓,我校英语语言文化学院教师余胜的作品《“可口可乐”or“蝌蚪啃蜡”——商标兼译法》获本科组特等奖,教师蔡秀星的作品《商业文化中的牛精神》获得本科组二等奖。
 
  余胜的作品主要以讲授及师生讨论的方式寻求商标音意兼译较为理想的译本,既有对“露华浓”等经典商标名翻译的深入分析,又有对“Google”既定译本的批判研讨,还有对教师本人翻译实例“爽巴适”等的探索打磨。值得一提的是,参赛作品中用到的部分观点及译本由《商务英语翻译》课程班学生提供,会计与金融学院2018级金融学1班学生李朝阳参与了部分录音。这充分展现了我校学子“专业过硬”“富有想法”“敢于尝试”“勇于挑战”的特点。
 
  “制作一个赛课视频,看似容易实则不易。”余胜表示,这要做到语言简洁、逻辑通顺、画面清晰、声音清楚、音高响度适中、音画同步、角度新颖、内容有深度等,十几分钟的作品,需要花一个多个月时间制作。他说:“在这方面,我得到了张海波、高大程、刘辰等老师的大力支持。说实话,很辛苦!但比赛过程中自我学习与提升所带来的欣慰与快乐也是无以言表的。通过这次比赛,我更深刻地认识到了自身的不足之处。这需要不断地学习专业知识、提升自我理论素养、拓宽跨学科视野——以教学促实践,以实践哺教学。”
 
  蔡秀星的作品主要从商业文化方面切入。她找了个跟牛年相切合的牛精神应用到商业文化中,文中没有晦涩的讲授,且切入点比较新颖。对于比赛,她谈到“当时只是抱着重在参与的态度,想多开拓下思维挑战下自己,激励自己努力前行,没想着能入围得奖。”
 
  据悉,全国商务英语翻译考试(Business English Translation Test,简称“BETT”),本考试旨在测试考生在商务工作环境中对英语的应用能力,为社会及企业提供源源不断的商务英语翻译人才。本届赛事由全国商务外语考试办公室和全国商务外语专业委员会举办,旨在更好地推动全国商务英语翻译教育改革,促进高校外语教学发展,培养更多国家需要的国际化复合型人才。
 
  此次大赛受到了各地高校教师的广泛关注和积极参与,共有23个省(直辖市)112所高校169位老师参加,按本科组、研究生组和专科组三个组别分别设立特等奖、一等奖、二等奖和三等奖。
 
  我校两位教师作品从200多件参赛作品脱颖而出。这既是教师对商务英语翻译课程教学的经验总结和探索创新,也促进了教师专业素养和教学技能的提升。
 
  编辑:传媒中心 甘丽红

(转载需标注来源“厦门大学嘉庚学院网站”)