英语系举办首届流行美剧字幕翻译竞赛

撰稿:英语系 范戈西  
2013-12-11

  每位同学都有印象深刻的经典影视英文台词和回味无穷的中文翻译,如阿甘正传中"Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get"(生命就像一盒巧克力,你永远不知道下一块会是什么口味)。

  为了培养学生英语翻译的兴趣,英语系举办了首届流行美剧字幕翻译竞赛,采用学生易于接受的学习方式锻炼他们的翻译能力。

  为了配合该赛事,英语系专门开展了相关知识讲座与专业指导。英语系的范戈西老师长期担任美剧同步字幕翻译的志愿者工作,在字幕翻译方面有着丰富的实践经验。在赛前辅导讲座上,范戈西说:“把英语台词翻译成中文台词,要考虑语境和电影的风格,翻译时要想想自己平时在这种情境下讲话会不会如此运用。”

  参赛的英语系吴静妮同学表示,第一次参加字幕翻译比赛,觉得很有趣,直接利用学校的设备,一边听英语台词,一边用软件给电影增加中文字幕,趣味无穷,还锻炼了英语翻译能力。

  英语系执行主任杨昆表示,现在大家欣赏外国影视作品的机会越来越多,对影视作品翻译的需求也越来越多。影视作品字幕的同步翻译在语言学习上更加贴近时代与生活,可以让学生灵活应用所学的知识。英语专业拟在字幕翻译领域与英国高校类似课程开展合作,拓展更为多样的语言学习方式。

编辑:传媒中心 朱国财 甘丽红


(转载需标注来源“厦门大学嘉庚学院网站”)